No exact translation found for مقاوم للانفجار

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مقاوم للانفجار

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les mesures déjà mises en œuvre comprennent l'installation d'un système de reconnaissance des véhicules et la pose de pellicules de protection antisouffle dans toutes les zones principales.
    ومن ضمن التدابير التي نُفذت حتى الآن تركيب نظام للتعرف على المركبات وتركيب أغشية مقاومة للانفجار في جميع المناطق الرئيسية.
  • Dans un premier temps, les besoins prioritaires pour les bureaux sur le terrain et au Siège (film résistant aux explosions sur les fenêtres) seront couverts par prélèvement sur la Réserve des opérations.
    وستُلبى الاحتياجات ذات الأولوية للمكاتب الميدانية وللمقر (مثل توفير ستار مقاوم للانفجارات للنوافذ)، أساساً، من الاحتياطي التشغيلي.
  • Voila justement une explosion émanant du lac de lave.
    .أن تكون مقاومة للانفجار هناك ضجة في بحيرة الحمم البركانية .في الوقت الحالي مع أنه لا وجود للقذائف
  • Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que les études sur la résistance aux effets de souffle étaient bien avancées et que les levés géotechniques et les études exploratoires relatives à la construction du bâtiment des conférences temporaire avaient commencé.
    أُبلغت اللجنة، عند استفسارها، أن دراسات مقاومة الانفجارات جارية على قدم وساق وأن الأشغال المتعلقة بالمسوحات الجيوتقنية والاستكشافية المتعلقة تحديدا بتصميم مبنى المؤتمرات المؤقت قد بدأت.
  • À titre d'exemple, certains types de nitrates d'ammonium peuvent présenter un danger d'explosion dans des conditions extrêmes, et «l' épreuve de résistance à la détonation » (Recueil BC1, annexe 3, épreuve 5) peut être utilisée pour évaluer ce danger.
    وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي بعض نترات الأمونيوم إلى خطر انفجار تحت ظروف قصوى ويمكن استخدام "اختبار مقاومة الانفجار" (الرمز BC(1)، المرفق 3، الاختبار 5) لتقييم هذا الخطر.
  • La nécessité d'améliorer les contrôles à l'entrée et au parking, les périmètres, les barrières et d'installer une pellicule résistant au souffle sur les fenêtres a pesé sur la décision du PAM de rester dans certains locaux communs des Nations Unies.
    وقد أثرت الحاجة إلى تحسين طرق الوصول إلى بعض المباني المشتركة للأمم المتحدة ومراقبة مواقف السيارات والمحيط والحواجز ولصق لصاقات مقاومة للانفجارات على النوافذ على قرار البرنامج للبقاء في هذه المباني.
  • Les solutions approuvées pour la résistance renforcée aux effets de souffle nécessitaient des ajustements dans les contrats; ces ajustements ont été opérés et les études techniques pertinentes entreprises.
    وقد اقتضت الخيارات المعتمدة لتعزيز مقاومة المباني للانفجارات إدخال تعديلات على العقود؛ وقد أنجزت هذه التعديلات وبدأت أعمال التصميم الخاصة بمقاومة الانفجارات.
  • Sur les ouvertures de crédit de 35,1 millions de dollars, les fonds dépensés et engagés à ce jour ont servi essentiellement à la porte de Pregny (6,6 millions de dollars), à l'achat de matériel et à l'installation d'un système de sonorisation (3,8 millions de dollars), à des travaux de construction et à l'achat de matériel d'aménagement de clôtures et de portes (3,3 millions de dollars) et à la pose sur les fenêtres d'une pellicule résistant au souffle (800 000 dollars).
    ومن المبلغ المعتمد البالغ 35.1 مليون دولار، استخدمت الأموال المنفقة والملتزم بها حتى اليوم بصورة أساسية في تشييد بوابة بريني (6.6 ملايين دولار) وشراء المعدات وتركيب شبكة مكبرات الصوت (3.8 ملايين دولار) وأعمال البناء وشراء الأجهزة ذات الصلة من أجل الأسيجة والبوابات الأخرى (3.3 ملايين دولار) وأغشية للنوافذ مقاومة للانفجارات.
  • La sécurité des locaux des Nations Unies était inadéquatement protégée. À Zugdidi (MONUG), aucun film de protection contre les éclats n'avait été installé sur les vitres des bureaux, non plus que dans la pièce où les observateurs militaires se réunissaient.
    لم تكن تؤمَّن أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة بصورة كافية: ففي زوغديدي (بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا)، لم يكن قد جرى تركيب غشاء واق مقاوم للانفجار على نوافذ مباني المكاتب، بما في ذلك الغرفة التي يعقد فيها المراقبون العسكريون اجتماعاتهم.
  • L'économie réalisée s'explique principalement par la non-utilisation du montant non renouvelable prévu pour régler les demandes de remboursement susceptibles d'être présentées à la Mission par des propriétaires privés suite à la privatisation d'entreprises du secteur socialisé et par la diminution des dépenses au titre des rubriques ci-après : services collectifs de distribution, suite à la réduction des frais d'électricité du fait que l'hiver n'a pas été rigoureux; papeterie et articles de bureau, suite à la réduction des effectifs du personnel civil; pièces détachées et fournitures, suite à la diminution de la demande en ce qui concerne l'entretien et la réparation des groupes électrogènes, en raison de l'amélioration de l'approvisionnement local en électricité; fourniture d'entretiens, du fait qu'il n'a pas été nécessaire de procéder à des réparations de dernière minute avant de restituer des bâtiments aux autorités locales; fournitures pour la défense des périmètres, du fait qu'il n'a pas été nécessaire de construire de nouveaux murs de protection en béton armé et fournitures pour la police et les services de sécurité, suite à la réduction des effectifs de la Mission.
    يعزى الفرق في المقام الأول إلى عدم استخدام الاعتماد المرصود لمرة واحدة لمطالبات محتملة مقدمة إلى البعثة من قبل مالكين من القطاع الخاص في أعقاب خصخصة مؤسسات مملوكة ملكية مجتمعية، وإلى انخفاض الاحتياجات في ما يتعلق بما يلي: المرافق، نظراً إلى انخفاض رسوم الكهرباء خلال فصل الشتاء المعتدل؛ والقرطاسية واللوازم المكتبية، نظراً إلى انخفاض نشر الموظفين المدنيين؛ وقطع الغيار والإمداد، نظراً إلى انخفاض الطلب على صيانة المولدات الكهربائية وتصليحها بسبب تحسُّن التغذية بالكهرباء على المستوى المحلي؛ ولوازم الصيانة، نظراً إلى عدم تنفيذ التصليحات النهائية للمباني قبل تسليمها إلى السلطات المحلية؛ ولوازم الدفاع الميداني، نظراً إلى انخفاض الحاجة الى جدران الإسمنت المسلح المقاومة للانفجار؛ ولوازم الشرطة والاحتياجات الأمنية، نظراً إلى تقليص البعثة.